mércores, 23 de setembro de 2015

Máis de 100.000 consultas para o Dicionario de Sinónimos do Galego que xa conta con versión web e móbil

A nosa lingua ten que medrar e para facelo ten que estar presente en todos os eidos, incluído Internet. Con esta intención, e coa de botar unha man lingüística á quen o precise, nacía o primeiro Dicionario de Sinónimos do Galego, editado pola Universidade de Vigo. Nesta nova queremos dar conta do éxito da dita ferramenta, a cal supera xa as 100.000 consultas en liña e o millar de descargas en Google Play, a tenda de produtos para aparellos con Android, e na App Store de Apple, cifras que os seus autores valoran como “moi elevadas”, xa que a versión móbil leva apenas uns meses en funcionamento. A obra foi elaborada polos docentes Xosé Mª Gómez Clemente, Xavier Gómez Guinovart e Alberto Simões.
O novo trebello tecnolóxico-lingüístico contén máis de 200.000 voces na nosa lingua agrupadas nunhas 30.000 entradas. “A idea inicial foi pór a disposición do público o dicionario a través da web do Seminario de Lingüística Informática, como facemos en xeral con todos os recursos lingüísticos que desenvolvemos no grupo de investigación en Tecnoloxías e Aplicacións da Lingua Galega (TALG) no que estou integrado”, subliña Gómez Guinovart, ao tempo que explica que a posibilidade de distribuír o dicionario tamén con feitura de aplicación móbil foi posterior e xurdiu nunha conversa de traballo cos integrantes da Área de Normalización Lingüística, que editou este traballo a través do convenio de colaboración en materia de normalización lingüística entre a Universidade de Vigo e a Consellería de Cultura, Educación e Ordenación Universitaria.
Ao comezo do proxecto os investigadores carecían de ningún dicionario de sinónimos, nin comercial nin libre, en soporte dixital no que basearse e, por esta razón, optaron por revisar, ampliar e dixitalizar un dicionario de sinónimos tradicional do galego publicado en papel e xa descatalogado: o dicionario publicado por Galaxia en 1997 baixo a coordinación de Camiño Noia, Xosé María Gómez Clemente e Pedro Benavente, e que contou coa participación de Gonzalo Constela, Xosé Henrique Costas e Valentín Arias na súa redacción, un traballo ao que se refiren como excelente.
Os traballos de elaboración do novo dicionario electrónico de sinónimos efectuáronse en tres fases. Segundo explican os investigadores, a primeira tarefa consistiu en converter a información textual desestruturada dos ficheiros de Word nunha base de datos lexicográfica normalizada. A segunda etapa consistiu na normalización da súa ortografía, morfoloxía e léxico consonte á normativa oficial vixente do galego establecida en 2003. Unha vez rematada a normalización informática e lingüística do texto, prepararon unha interface web para facer máis doada a súa consulta pública e emprenderon unha dilatada fase de ampliación e revisión lexicográfica que incluíu a expansión dos sinónimos que dan lugar a pistas perdidas no dicionario e a resolución das remisións lexicográficas dende unhas entradas a outras.
Alén deste dicionario de sinónimos, os investigadores do Seminario de Lingüística Informática, ao que pertence Gómez Guinovart, atópanse inmersos na construción do Galnet, unha base de datos léxica para o galego ao estilo WordNet do inglés, unha ferramenta que xa foi adoptada por Google como parte da tecnoloxía empregada na actualidade por Google Translate para a tradución automática da lingua galega.

Ningún comentario:

Publicar un comentario