O martes da semana pasada botou a andar a iniciativa a prol da visibilidade do galego "Como cho digo :-)".
A idea é chamar a atención sobre o estraño comportamento dos medios de comunicación galegos, que non só adoitan ignorar a lingua propia do país que os acolle senón que, ademais, insisten, en non poucas ocasións, en traducir ao castelán, as declaracións dos que en galego nos expresamos. En calquera outro lugar do mundo semellaría un comportamento dunha estraña excentricidade, mais en Galicia, infortunadame, é o costume habitual.
Eu teño padecido isto en non poucas veces. Lembro un episodio moi en
especial. Eu viña de publicar unha das miñas novelas e como ía
presentarse en Vigo, varios xornais entraron en contacto comigo para
entrevistarme. Un deles, non direi cal pero tampouco é moi difícil de
adiviñar, publicou íntegra a entrevista...traducida ao castelán. Lembro o
meu desgusto e o rebote monumental que pillei ao velo. Recordo que
provoquei un pequeno incendio nas redes sociais. E lembro que ese mesmo
xornal me chamou unhas semanas despois para pedirme unha opinión, como
escritor, arredor dun asunto que xa non lembro. Atendín á xornalista coa
mellor das disposicións e, cando rematou de me preguntar, díxenlle que
só aceptaba que reproducise as miñas verbas se saían en galego. Notei a
súa comprensión, mais tamén a súa tristura ao me recoñecer que non podía
asegurarmo. Insistín en deixarlle moi claro que se non saían as miñas
palabras en galego que non autorizaba a súa reprodución.
Ao día seguinte publicouse a reportaxe sen a miña parte. Todo en
castelán. E eu desaparecín pola extravagante petición de pedirlle a un
xornal galego que me publícase as miñas propias verbas tal e como eu as
dixera.
Espero que campañas coma esta da que agora falamos axuden a que os
medios de comunicación de Galicia nos respecten e traten, tamén
lingüisticamente, como nos merecemos.
Ningún comentario:
Publicar un comentario