Hai case dous anos Twitter comezou a traballar nas versións da súa páxina noutros idiomas distintos do inglés. Escolleu
a mesma fórmula que xa adoptara Facebook, de xeito que son os propios
usuarios da plataforma os encargados de realizar a tradución á lingua
que queiran. Pero antes Twitter tiña que darlles acceso ás linguas
aspirantes, en función do seu número de usuarios entre outros factores,
ao servizo de tradución para que aí si, os tuiteiros completen o
proceso. Foi o inicio dun longo camiño que hai unhas horas se completou
con éxito para a lingua galega.
Para mudar a lingua abonda con entrar en settings e despois en account para cambiar en language para o galego. Hai que ter en conta que a versión en galego aínda está en
beta. Polo tanto, pode haber erros e os termos poden ser aínda postos en discusión a través do Centro de Tradución.
Dende agora Follow é Seguir, Tweet dise Chío, os Trends son Tendencias e cando un chío é repetido por un usuario dise que foi rechiado.
Foron moitos meses de peticións, email cruzados e de
traducións, votacións e revisións, dende setembro do pasado ano cando
Twitter autorizou o inicio do proceso de tradución ao galego. Ás
veces deu a impresións de que este día non daba chegado, pois despois
do traballo de tradución de termos e expresións, que se completou con
rapidez, quedaba un proceso máis farragoso de votación e validación das
propostas, no que o traballo conxunto da comunidade foi fundamental. E
mesmo aí houbo
obstáculos inesperados e mesmo pareceu que
o Twitter en galego topara co Vaticano e déronse casos de supostos boicotadores, que escacharon parte do traballo feito.
O proceso aínda non está completo.
Este mesmo mércores Twitter tamén anunciou que se poñían en marcha as versións en catalán e vasco para os dispositivos móbiles. A versión en galego terá que agardar uns meses.
Dous anos de traballo
É un éxito colectivo da comunidade tuiteira e sobre todo dun grupo máis activo de tradutores.Cando a empresa comezou a falar da posibilidade de abrir o seu servizo a
outras linguas, un grupo de internautas puxeron en marcha a iniciativa
Twitter en Galego,
co obxectivo de "activar a comunidade twitteira galega para reclamar a
posibilidade de tradución ao galego facendo ver o peso que ten esta
lingua no seu sistema e que hai un certo interese en dispoñer desta
funcionalidade, ademáis de demostrar a dispoñibilidade dos usuarios para
enfrontarse a unha tradución conxunta do sistema". Neses meses,
conseguiuse que #twitterengalego fose TT a nivel estatal, e
forxouse unha certa sensación de comunidade, ademais de quedar claro que
existían mans e cerebros dispostos a traballar nas traducións.
Foron moitos meses de peticións, email cruzados e de traducións,
votacións e revisións, dende setembro do pasado ano cando Twitter
autorizou o inicio do proceso de tradución ao galego.
É un éxito colectivo da comunidade tuiteira e sobre todo dun grupo máis activo de tradutores. Xa en setembro se criticara que dende a Xunta se lanzase a idea de que o twitter en galego
chegaria pola acción da administración cando fora a intensa actividade da comunidade tuiteira galega a que acadou o obxectivo.
Ningún comentario:
Publicar un comentario